第119章(2 / 5)
称谓词,直译为“窄眼、小缝隙”,意译为“斜眼鸡”。
而“Ching chong chang”指的是福建口音或者是广东口音的“清朝”这个词,这句话没有字面意思,只是羞辱而已。
“Coolie”则是从印文衍生出的词汇,意为苦力,也是一个侮辱性词汇。
江宇典没少遇见过这种人,通常他的解决方式,是以F Word以及中指作为回击,如果对方继续骂,那他就会直接上手了。他那时候看起来瘦弱,才十六岁,老是吃不饱所以很消瘦,所以人们也总挑他这样的弱鸡来欺负。
他刚开始会受一些欺负,主要是吃不饱的原因,身上没什么力气,而且跟他一起的华人也会劝他:“骂就骂吧,你装作听不懂,要是招来警察,像我们这样的人,是会被抓去坐牢的,监狱里这种事更多,你还不能反抗,都欺负你一个。”
但他并不是那种性格的人,他若是装作没听懂,对方则会骂得更开心,所以有一次他没有忍耐,直接扑上去打人,但他的确是太瘦弱了,可他的愤怒到达了极点,使得他爆发出了前所未有过的气力,狠狠在侮辱他的白人的大动脉上撕咬,野蛮得像个动物。
和他住在一块、也劝他息事宁人的华人,看得瞠目结舌,看他活活要把一个比他重五六十磅的高大男人咬死的模样,吓得说不出话。
可更让人害怕的是,他眼里没有一丝的害怕,非常冷静地含着满口的血去漱了口,还把那白人的鞋扒下来穿上——因为大家都是黑户,只能做苦力,所以一双鞋穿破了,穿得连脚趾头都露在外面也没舍得买新鞋。
江宇典现在的脾气,可不比那会儿好,但他肯定不会大庭广众之下打人,他淡然地移过目光,问杰拉德导演道:“霍恩是个种族歧视者吗?他刚才这样了。”
杰拉德一下变了脸色。
种族歧视在美国根深蒂固,渗透到社会生活的各个方面,也是个很忌讳的话题。简而言之,这就是个怪圈——大家都知道种族歧视不好,但是大家都会有意识无意识的犯种族歧视的毛病。
有些人对你彬彬有礼,但实则冷漠至极,这是一种更“精致的歧视”,像方才霍恩那种,就是比较低级的歧视了。实际上这种低级的,更好处理,前一种你反倒没办法做什么。
杰拉德回头看了一眼,旋即对江宇典道:“你不要在意,别生气,我会警告他的。”
江宇典笑了一下:“
本章未完,点击下一页继续阅读